Recommendation for the Romanization of Japanese by International Standard (ISO 3602)
Yoshitaka Ueda and Masnaori Tomita
When translating a Japanese plant name to English, in order to keep and register Japanese meanings in English name, it is desirable that the name shall be correctly transliterated into Latin alphabet and to keep the position of the original name. Transliteration should avoid generating multiple meanings and an ambiguous meaning. International Standard 3602 system would be more useful than the modified Hepburn systems, when translating Japanese language into the Latin alphabet.
ISHS members & pay-per-view
(PDF 4553178 bytes)
IPPS membership administration
ISHS membership administration